Principle 教會宗旨
歸正福音是上帝預備所有因聽信福音,被預定得救的聖徒能確實地以聖經是上帝所默示而完整、必爲無謬、無誤、而有絕對權威的話語。因此教會要堅決宣認、明了和奉行,為此成為基督徒的使命。
聖徒都要堅定在教會忠誠跟從和服侍三位一體真神。秉持唯獨聖經、唯獨恩典、唯獨信心、唯獨基督、唯獨荣耀上帝的精神,且持其爲基督信仰的正統要義,使被贖生命得更新而歸正。
聖徒之理性當先回歸信仰與真理結合、以歸正而來的動力,加深宏博的知識、使靈性煉至成熟、為主勤力事奉,堅持成為教會得力肢體。而教會在社群中是光和鹽,並有光照文化使命之責。
聖徒心意更當服從聖靈指引,生命被聖道所更新,努力向外傳福音,並在生活中恆持活出基督,真摯達成福音使命,一生高舉基督来荣耀父神。
磐石歸正福音教會認同且願意堅固持守以下信經,信條,與信仰告白:
I believe in God, the Father almighty,
creator of heaven and earth.
I believe in Jesus Christ, God's only Son, our Lord, who was conceived by the Holy Spirit,
born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate,
was crucified, died, and was buried; he descended to the dead.
On the third day he rose again; he ascended into heaven,
he is seated at the right hand of the Father,
and he will come to judge the living and the dead.
I believe in the Holy Spirit, the holy catholic Church,
the communion of saints, the forgiveness of sins,
the resurrection of the body, and the life everlasting. Amen.
我信上帝,全能的父,創造天地的主。
我信我主耶穌基督,上帝的獨生子;
因著聖靈成孕,由童貞女馬利亞所生;
在本丢彼拉多手下受難,被釘於十字架,受死,埋葬;
降在陰間;第三天從死人中復活;
升天,坐在全能父上帝的右邊;
將來必從那裡降臨,審判活人,死人。
我信聖靈;我信聖而公之教會;我信聖徒相通;
我信罪得赦免,我信身體復活;我信永生。阿們。
I believe in Jesus Christ, God's only Son, our Lord, who was conceived by the Holy Spirit,
born of the Virgin Mary, suffered under Pontius Pilate,
was crucified, died, and was buried; he descended to the dead.
On the third day he rose again; he ascended into heaven,
he is seated at the right hand of the Father,
and he will come to judge the living and the dead.
I believe in the Holy Spirit, the holy catholic Church,
the communion of saints, the forgiveness of sins,
the resurrection of the body, and the life everlasting. Amen.
我信上帝,全能的父,創造天地的主。
我信我主耶穌基督,上帝的獨生子;
因著聖靈成孕,由童貞女馬利亞所生;
在本丢彼拉多手下受難,被釘於十字架,受死,埋葬;
降在陰間;第三天從死人中復活;
升天,坐在全能父上帝的右邊;
將來必從那裡降臨,審判活人,死人。
我信聖靈;我信聖而公之教會;我信聖徒相通;
我信罪得赦免,我信身體復活;我信永生。阿們。
I believe in one God, the Father Almighty, Maker of heaven and earth, and of all things visible and invisible.
And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of the Father before all worlds; God of God, Light of Light, very God of very God; begotten, not made, being of one substance with the Father, by whom all things were made.
Who, for us men and for our salvation, came down from heaven, and was incarnate by the Holy Spirit of the virgin Mary, and was made man; and was crucified also for us under Pontius Pilate; He suffered and was buried; and the third day He rose again, according to the Scriptures; and ascended into heaven, and sits on the right hand of the Father; and He shall come again, with glory, to judge the quick and the dead; whose kingdom shall have no end.
And I believe in the Holy Ghost, the Lord and Giver of Life; who proceeds from the Father and the Son; who with the Father and the Son together is worshipped and glorified; who spoke by the prophets.
And I believe in one holy catholic and apostolic Church. I acknowledge one baptism for the remission of sins; and I look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen.
我信獨一上帝,全能的父,創造天地的,並造有形無形的萬物的主。
我信獨一主耶穌基督,上帝的獨生子,
在萬世之前,為父所生,從神出來的神,
從光出來的光,從真神出來的真神,
受生的,不是被造的,與父一體的;
萬物都是藉著主受造的。
主為要拯救我們世人,
從天降臨,由聖靈感孕童貞女馬利亞所生,
取著肉身,並成為人,在本丟彼拉多手下,
為我們釘十字架;被害,埋葬;
照聖經第三日復活,升天,坐在父的右邊;
將來必有大榮耀,再降臨,審判活人死人。
他的國無窮無盡。
我信聖靈,為主,並賜生命的根源,
從父子出來的,與父子同受敬拜,
同受尊榮,曾藉著先知傳言。
我信唯一聖而公之教會,眾使徒所傳者。
我認為赦罪設立的獨一洗禮。
我指望死人復活,並來世的生命。阿們。
And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of the Father before all worlds; God of God, Light of Light, very God of very God; begotten, not made, being of one substance with the Father, by whom all things were made.
Who, for us men and for our salvation, came down from heaven, and was incarnate by the Holy Spirit of the virgin Mary, and was made man; and was crucified also for us under Pontius Pilate; He suffered and was buried; and the third day He rose again, according to the Scriptures; and ascended into heaven, and sits on the right hand of the Father; and He shall come again, with glory, to judge the quick and the dead; whose kingdom shall have no end.
And I believe in the Holy Ghost, the Lord and Giver of Life; who proceeds from the Father and the Son; who with the Father and the Son together is worshipped and glorified; who spoke by the prophets.
And I believe in one holy catholic and apostolic Church. I acknowledge one baptism for the remission of sins; and I look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen.
我信獨一上帝,全能的父,創造天地的,並造有形無形的萬物的主。
我信獨一主耶穌基督,上帝的獨生子,
在萬世之前,為父所生,從神出來的神,
從光出來的光,從真神出來的真神,
受生的,不是被造的,與父一體的;
萬物都是藉著主受造的。
主為要拯救我們世人,
從天降臨,由聖靈感孕童貞女馬利亞所生,
取著肉身,並成為人,在本丟彼拉多手下,
為我們釘十字架;被害,埋葬;
照聖經第三日復活,升天,坐在父的右邊;
將來必有大榮耀,再降臨,審判活人死人。
他的國無窮無盡。
我信聖靈,為主,並賜生命的根源,
從父子出來的,與父子同受敬拜,
同受尊榮,曾藉著先知傳言。
我信唯一聖而公之教會,眾使徒所傳者。
我認為赦罪設立的獨一洗禮。
我指望死人復活,並來世的生命。阿們。
We, then, following the holy Fathers, all with one consent, teach men to confess one and the same Son, our Lord Jesus Christ, the same perfect in Godhead and also perfect in manhood; truly God and truly man, of a reasonable [rational] soul and body; consubstantial [co-essential] with the Father according to the Godhead, and consubstantial with us according to the Manhood; in all things like unto us, without sin; begotten before all ages of the Father according to the Godhead, and in these latter days, for us and for our salvation, born of the Virgin Mary, the Mother of God, according to the Manhood; one and the same Christ, Son, Lord, only begotten, to be acknowledged in two natures, inconfusedly, unchangeably, indivisibly, inseparably; the distinction of natures being by no means taken away by the union, but rather the property of each nature being preserved, and concurring in one Person and one Subsistence, not parted or divided into two persons, but one and the same Son, and only begotten, God the Word, the Lord Jesus Christ; as the prophets from the beginning [have declared] concerning Him, and the Lord Jesus Christ Himself has taught us, and the Creed of the holy Fathers has handed down to us.
我們跟隨聖教父,同心合意教人認識同一位子,
我們的主耶穌基督,是神性完全、人性亦完全者;
他真是上帝,也真是人,具有理性的靈魂,也具有身體;
按神性說,他與父同體;按人性說,他與我們同體;
在凡事上與我們一樣,只是沒有罪;
按神性說,在萬世之前,為父所生;
按人性說,在晚進時日,為求拯救我們,由天主之母,童女瑪利亞所生;
是同一基督,是子,是主,是獨生的,
具有二性,不相混亂,不相交換,不能分開,不能離散;
二性的區別不因聯合而消失;各性的特點反得以保存,會合於一個位格,一個實質之內;
而非分離成為兩個位格,卻是同一位子,獨生的,道上帝,主耶穌基督;
正如眾先知論到他自始所宣講的,主耶穌基督自己所教訓我們的,
諸聖教父的信經所傳給我們的。阿們。
我們跟隨聖教父,同心合意教人認識同一位子,
我們的主耶穌基督,是神性完全、人性亦完全者;
他真是上帝,也真是人,具有理性的靈魂,也具有身體;
按神性說,他與父同體;按人性說,他與我們同體;
在凡事上與我們一樣,只是沒有罪;
按神性說,在萬世之前,為父所生;
按人性說,在晚進時日,為求拯救我們,由天主之母,童女瑪利亞所生;
是同一基督,是子,是主,是獨生的,
具有二性,不相混亂,不相交換,不能分開,不能離散;
二性的區別不因聯合而消失;各性的特點反得以保存,會合於一個位格,一個實質之內;
而非分離成為兩個位格,卻是同一位子,獨生的,道上帝,主耶穌基督;
正如眾先知論到他自始所宣講的,主耶穌基督自己所教訓我們的,
諸聖教父的信經所傳給我們的。阿們。
- Whosoever will be saved, before all things it is necessary that he hold the catholic faith;
凡人欲得救,首先當持守大公教會信仰。 - Which faith except every one do keep whole and undefiled, without doubt he shall perish everlastingly.
此信仰,凡守之不全不正者,必永遠沉淪。 - And the catholic faith is this: That we worship one God in Trinity, and Trinity in Unity;
大公教會信仰即:我等敬拜一體三位,而三位一體之神。 - Neither confounding the persons nor dividing the substance.
其位不紊,其體不分。 - For there is one person of the Father, another of the Son, and another of the Holy Spirit.
父一位,子一位,聖靈亦一位。 - But the Godhead of the Father, of the Son, and of the Holy Spirit is all one, the glory equal, the majesty coeternal.
然而父子聖靈同一神性,同一榮耀,亦同一永恆之尊嚴。 - Such as the Father is, such is the Son, and such is the Holy Spirit.
父如何,子如何,聖靈亦如何。 - The Father uncreated, the Son uncreated, and the Holy Spirit uncreated.
父不受造,子不受造,聖靈亦不受造。 - The Father incomprehensible, the Son incomprehensible, and the Holy Spirit incomprehensible.
父無限,子無限,聖靈亦無限。 - The Father eternal, the Son eternal, and the Holy Spirit eternal.
父永恆,子永恆,聖靈亦永恆。 - And yet they are not three eternals but one eternal.
非三永恆者,乃一永恆者。 - As also there are not three uncreated nor three incomprehensible, but one uncreated and one incomprehensible.
非三不受造者,非三無限者,乃一不受造者,一無限者。 - So likewise the Father is almighty, the Son almighty, and the Holy Spirit almighty.
如此,父全能,子全能,聖靈亦全能。 - And yet they are not three almighties, but one almighty.
然而,非三全能者,乃一全能者。 - So the Father is God, the Son is God, and the Holy Spirit is God;
如是,父是神,子是神,聖靈亦是神。 - And yet they are not three Gods, but one God.
然而,非三神,乃一神。 - So likewise the Father is Lord, the Son Lord, and the Holy Spirit Lord;
如是,父是主,子是主,聖靈亦是主。 - And yet they are not three Lords but one Lord.
然而,非三主,乃一主。 - For like as we are compelled by the Christian verity to acknowledge every Person by himself to be God and Lord;
依基督真道,我等不得不認三位均為神,均為主。 - So are we forbidden by the catholic religion to say; There are three Gods or three Lords.
依大公教,我等亦不得謂神有三,亦不得謂主有三。 - The Father is made of none, neither created nor begotten.
父非由誰作成:既非受造,亦非受生。 - The Son is of the Father alone; not made nor created, but begotten.
子獨由於父:非作成,亦非受造;而為受生。 - The Holy Spirit is of the Father and of the Son; neither made, nor created, nor begotten, but proceeding.
聖靈由於父和子:既非作成,亦非受造,亦非受生;而為發出。 - So there is one Father, not three Fathers; one Son, not three Sons; one Holy Spirit, not three Holy Spirits.
如是,有一父,非三父,有一子,非三子,有一聖靈,非三聖靈。 - And in this Trinity none is afore or after another; none is greater or less than another.
且此三位無分先後,無別尊卑。 - But the whole three persons are coeternal, and coequal.
三位乃均永恆,而同等。 - So that in all things, as aforesaid, the Unity in Trinity and the Trinity in Unity is to be worshipped.
由是如前所言,我等當敬拜一體三位,而三位一體之神。 - He therefore that will be saved must thus think of the Trinity.
所以凡欲得救者,必如是而思三位一體之神。 - Furthermore it is necessary to everlasting salvation that he also believe rightly the incarnation of our Lord Jesus Christ.
再者,為求得永恆救贖,彼亦必篤信我等之主耶穌基督成為人身。 - For the right faith is that we believe and confess that our Lord Jesus Christ, the Son of God, is God and man.
依真正信仰,我等信認神之子我等之主耶穌基督,為神,又為人。 - God of the substance of the Father, begotten before the worlds; and man of substance of His mother, born in the world.
其為神,與聖父同體,受生於諸世界之先;其為人,與其母同體,誕生於此世界。 - Perfect God and perfect man, of a reasonable soul and human flesh subsisting.
全神,亦全人,具有理性之靈,血肉之身。 - Equal to the Father as touching His Godhead, and inferior to the Father as touching His manhood.
依其為神,與父同等,依其為人,少遜於父。 - Who, although He is God and man, yet He is not two, but one Christ.
彼雖為神,亦為人,然非為二,乃為一基督。 - One, not by conversion of the Godhead into flesh, but by taking of that manhood into God.
彼為一,非由於變神為血肉,乃由於使其人性進入於神。 - One altogether, not by confusion of substance, but by unity of person.
合為一:非由二性相混,乃由於位格為一。 - For as the reasonable soul and flesh is one man, so God and man is one Christ;
如靈與身成為一人,神與人成為一基督。 - Who suffered for our salvation, descended into hell, rose again the third day from the dead;
彼為救我等而受難,降至陰間,第三日從死裡復活。 - He ascended into heaven, He sits on the right hand of the Father, God, Almighty;
升天,作於全能神父之右。 - From thence He shall come to judge the quick and the dead.
將來必從彼處降臨,審判活人死人。 - At whose coming all men shall rise again with their bodies;
彼降臨時,萬人必具身體復活; - and shall give account of their own works.
並供認所行之事。 - And they that have done good shall go into life everlasting and they that have done evil into everlasting fire.
行善者必入永生,作惡者必入永火。 - This is the catholic faith, which except a man believe faithfully he cannot be saved.
此乃大公教會之信仰,人除非篤實相信,必不能得救。
The Canons of Dort, or Canons of Dordrecht, formally titled The Decision of the Synod of Dort on the Five Main Points of Doctrine in Dispute in the Netherlands, is the judgment of the National Synod held in the Dutch city of Dordrecht in 1618–19.[1] At the time, Dordrecht was often referred to in English as Dort. Today the Canons of Dort form part of the Three Forms of Unity, one of the confessional standards of many of the Reformed churches around the world, including the Netherlands, South Africa, Australia, and North America. Their continued use as a standard still forms an unbridgable problem preventing close cooperation between the followers of Jacob Arminius, the Remonstrants, and Dutch Reformed Churches
( ...click for more )
此信經是1618年在荷蘭多特召開的議會中完成的,當時阿民念派在教會中制造了許多紛爭,他們不接納加爾文的救恩神學觀點,不認為神在人的救恩上有主權。為了解決此爭辯,荷蘭國會在1618年召開一全國性的會議,並邀請各國改革宗教會的代表參加;當時有35位本地的牧師,幾位長老,5位神學家,18位國家顧問,及27位外國代表列席,包括蘇格蘭、英格蘭、比利時、瑞士、法蘭西等。阿民念派本以為將以平等的身分共同參與會議,從沒想到竟處于被告,且要為自己辯護的地位。議會為保守加爾文信仰傳統,判定阿民念派的五項提案為錯誤,並完成《多特信經》,規定加爾文派教理五項 ( ...按此閱讀更多 )
此信經是1618年在荷蘭多特召開的議會中完成的,當時阿民念派在教會中制造了許多紛爭,他們不接納加爾文的救恩神學觀點,不認為神在人的救恩上有主權。為了解決此爭辯,荷蘭國會在1618年召開一全國性的會議,並邀請各國改革宗教會的代表參加;當時有35位本地的牧師,幾位長老,5位神學家,18位國家顧問,及27位外國代表列席,包括蘇格蘭、英格蘭、比利時、瑞士、法蘭西等。阿民念派本以為將以平等的身分共同參與會議,從沒想到竟處于被告,且要為自己辯護的地位。議會為保守加爾文信仰傳統,判定阿民念派的五項提案為錯誤,並完成《多特信經》,規定加爾文派教理五項 ( ...按此閱讀更多 )
The Westminster Confession of Faith is a Reformed confession of faith. Drawn up by the 1646 Westminster Assembly as part of the Westminster Standards to be a confession of the Church of England, it became and remains the "subordinate standard" of doctrine in the Church of Scotland, and has been influential within Presbyterian churches worldwide.
In 1643, the English Parliament called upon "learned, godly and judicious Divines", to meet at Westminster Abbey in order to provide advice on issues of worship, doctrine, government and discipline of the Church of England. Their meetings, over a period of five years, produced the confession of faith, as well as a Larger Catechism and a Shorter Catechism. For more than three hundred years, various churches around the world have adopted the confession and the catechisms as their standards of doctrine, subordinate to the Bible
( ...click for more )
自伊利沙白女王一世以來,英國聖公會成為主教制,就是由女王直接委任主教治理地方教會,並在公共崇拜中遺傳許多天主教的禮儀,此舉引起許多改革的新教徒的不滿,這群忠於改革的人就是當時的清教徒。在1643年,查理士(Charles)當政之時(1625-1649),當時議院的議員以清教徒居多,他們期盼以清教徒改革原則重整英國教會,於是在韋斯敏斯德大教堂召開了一個大型的議會,與會人士有121位牧師,30位議院的議員,及8位列席的蘇格蘭代表。對於教會應採取的體制,人人看法不同,而以贊成長老制者居多;在神學的立場上,大家則一致認同加爾文的觀點,否定阿民念派及羅馬天主教 ( ...按此閱讀更多 )
自伊利沙白女王一世以來,英國聖公會成為主教制,就是由女王直接委任主教治理地方教會,並在公共崇拜中遺傳許多天主教的禮儀,此舉引起許多改革的新教徒的不滿,這群忠於改革的人就是當時的清教徒。在1643年,查理士(Charles)當政之時(1625-1649),當時議院的議員以清教徒居多,他們期盼以清教徒改革原則重整英國教會,於是在韋斯敏斯德大教堂召開了一個大型的議會,與會人士有121位牧師,30位議院的議員,及8位列席的蘇格蘭代表。對於教會應採取的體制,人人看法不同,而以贊成長老制者居多;在神學的立場上,大家則一致認同加爾文的觀點,否定阿民念派及羅馬天主教 ( ...按此閱讀更多 )
The Heidelberg Catechism (1563), one of the Three Forms of Unity, is a Protestant confessional document taking the form of a series of questions and answers, for use in teaching Reformed Christian doctrine. It was written in 1563 in Heidelberg, present-day Germany. Its original title translates to Catechism, or Christian Instruction, according to the Usages of the Churches and Schools of the Electoral Palatinate. Commissioned by the prince-elector of the Electoral Palatinate, it is sometimes referred to as the "Palatinate Catechism." It has been translated into many languages and is regarded as one of the most influential of the Reformed catechisms
( ...click for more )
海德堡要理問答是三項聯合信條中的一項,是新教的教義文件,其中有一連串的問題及答案,在教授加爾文主義基督教教義時使用。海德堡要理問答是1563年在海德堡(位在現今的德國),原來的名稱可翻譯為「按照教會的用法及普法爾茨的學校的要理問答或基督教指南」。此要理問答是由普法爾茨選帝侯的委託下才產生,被翻譯為多種語言版本,是改革宗最有影響力的教義問答之一 ( ...按此閱讀更多 )
海德堡要理問答是三項聯合信條中的一項,是新教的教義文件,其中有一連串的問題及答案,在教授加爾文主義基督教教義時使用。海德堡要理問答是1563年在海德堡(位在現今的德國),原來的名稱可翻譯為「按照教會的用法及普法爾茨的學校的要理問答或基督教指南」。此要理問答是由普法爾茨選帝侯的委託下才產生,被翻譯為多種語言版本,是改革宗最有影響力的教義問答之一 ( ...按此閱讀更多 )
The Belgic Confession, is the English following the seventeenth-century Latin designation "Confessio Belgica." "Belgica" referred to the whole of the Netherlands, both north and south, which today is divided into the Netherlands and Belgium. The confession's chief author was Guido de Bräs, a preacher of the Reformed churches of the Netherlands, who died a martyr to the faith in the year 1567. He was aided by Adrien de Savaria (Professor of theology in Leyden and Cambridge), H. Modetus (chaplain to William of Orange), and G. Wingen
( ...click for more )
比利時信條 又稱荷蘭改革宗教會信條,著於一五六一年;有時亦稱華倫信條。作者為德布利,他為受逼迫的丙蘭教會辯護。一五六二年由法文譯為荷蘭文。在一五六六年得到安提華普總會的批准,一六一八年又經多特總會通過。此信條與〈海德堡要理問答〉和〈多特信經〉一同被認為全荷蘭改革宗教會信仰基礎,迄今仍約束北美改革宗教會信徒。德布利乃為蘇格蘭東南部地區說法語教會之英勇牧師,曾於一五六七年在瓦倫欣地方殉道。此信條約分三部分:三位一體的神與從聖經中獲得認識神的知識(一至九條),基督創造與救贖之上(十至廿三條),以及聖靈在教會,並藉教會成聖之工(廿四至卅七條)。德布利廣泛引用聖經,並常用代名詞「我們」來將此信仰上的承認變為個人化 ( ...按此閱讀更多 )
比利時信條 又稱荷蘭改革宗教會信條,著於一五六一年;有時亦稱華倫信條。作者為德布利,他為受逼迫的丙蘭教會辯護。一五六二年由法文譯為荷蘭文。在一五六六年得到安提華普總會的批准,一六一八年又經多特總會通過。此信條與〈海德堡要理問答〉和〈多特信經〉一同被認為全荷蘭改革宗教會信仰基礎,迄今仍約束北美改革宗教會信徒。德布利乃為蘇格蘭東南部地區說法語教會之英勇牧師,曾於一五六七年在瓦倫欣地方殉道。此信條約分三部分:三位一體的神與從聖經中獲得認識神的知識(一至九條),基督創造與救贖之上(十至廿三條),以及聖靈在教會,並藉教會成聖之工(廿四至卅七條)。德布利廣泛引用聖經,並常用代名詞「我們」來將此信仰上的承認變為個人化 ( ...按此閱讀更多 )
歸正福音信約乃唐崇榮牧師為其創辦的歸正福音教會所作的信仰告白。磐石歸正福音教會與唐牧師創辦的歸正福音教會(及全球分會)並無任何組織上的關係,但磐石歸正福音教會認同且接納歸正福音信約內所有的內容:
神
我相信獨一、永活、自有永有之真神,祂是萬物之本,且超越宇宙萬物。祂以三位一體即:聖父、聖子、聖靈之形象存在。祂藉著全能的話語創造了世界,在永恆的旨意中托住且掌管萬有。
聖經
我相信聖經,即:舊約、新約是神完美的啟示,藉著聖靈的默示被寫出來。在原文裡絕對沒有錯誤。聖經啟示了聖靈的見證,對人、教會和社會都成為信仰和言行舉止上唯一至高、絕對的權威。我深信聖經有的教導、包括歷史和其他知識相關的教導都是無誤的。
人
我相信人是獨特的,是神照著祂所擁有之真理、公義、聖潔的型像樣是而創造的。神要人明白祂的心意,敬虔遵守他與人立的約。為了能榮耀祂,神賜與人類職權來治理宇宙萬物。我相信,為了表明對神律法的遵從,人在生活中的每一個層面必須降服在祂的命令下。
罪
我相信人類的代表亞當陷在罪中導致全人類在靈性上死了,該承受神的憤怒和公義的審判,沒有盼望,不能自救,也不能靠世上任何的幫助來得到救贖。
恩約
我相信神在永恆中、以基督為首與被揀選的人立約。透過完全的順服代替人類死在十字架上、基督擔當了神對人類的憤怒。為了祂的榮耀、藉著基督復活的大能、神不斷召聚歷世歷代相信祂的人成為君尊的祭司與聖潔的子民。
基督
我相信耶穌基督為三位一體真神中之第二位格。祂是真神、也是真人,祂是神與人之間唯一的中保、人類的救主,被聖靈感孕、由童貞女馬利亞所生。祂本無罪,卻被釘死在十字架上,復活升天、坐在全能父上帝的右邊,成為大祭司、為人類代求,將以榮耀的身體再臨審判活人死人。
聖靈
我相信聖靈為三位一體真神中之第三位格。祂是聖經的啟示者,藉著神的話語叫人覺悟自己的罪、重生、信心增長且得到耶穌基督的救贖。祂使相信者能遵守神的律法,把宣道的恩賜給聖徒,祂也用說不出的嘆息為他們禱告、直到那榮耀的日子來到。
教會與差傳
我相信聖而公之教會、由歷世歷代被神揀選的子民所組成、他們被集合在地方教會。地方教會就是聖而公之教會的一個顯示,必須持守符合聖經的教導、堅持與其他教會有合一且彼此相愛的精神,在崇拜、講道、教導神的話、洗禮、聖餐、團契、事奉和差傳中反映出神的榮耀。
我相信教會存在這世界上的目的就是為了要傳講耶穌基督的福音,透過實際行動來表明祂是神。教會的使命就是在世上建立神的國度,藉著差傳和努力傳揚真理和公義來更新這個世界。 我相信教會,相信神的子民是向人傳福音、使人成為主門徒的關鍵、直到基督的國度降臨、直到祂第二次再來。
神
我相信獨一、永活、自有永有之真神,祂是萬物之本,且超越宇宙萬物。祂以三位一體即:聖父、聖子、聖靈之形象存在。祂藉著全能的話語創造了世界,在永恆的旨意中托住且掌管萬有。
聖經
我相信聖經,即:舊約、新約是神完美的啟示,藉著聖靈的默示被寫出來。在原文裡絕對沒有錯誤。聖經啟示了聖靈的見證,對人、教會和社會都成為信仰和言行舉止上唯一至高、絕對的權威。我深信聖經有的教導、包括歷史和其他知識相關的教導都是無誤的。
人
我相信人是獨特的,是神照著祂所擁有之真理、公義、聖潔的型像樣是而創造的。神要人明白祂的心意,敬虔遵守他與人立的約。為了能榮耀祂,神賜與人類職權來治理宇宙萬物。我相信,為了表明對神律法的遵從,人在生活中的每一個層面必須降服在祂的命令下。
罪
我相信人類的代表亞當陷在罪中導致全人類在靈性上死了,該承受神的憤怒和公義的審判,沒有盼望,不能自救,也不能靠世上任何的幫助來得到救贖。
恩約
我相信神在永恆中、以基督為首與被揀選的人立約。透過完全的順服代替人類死在十字架上、基督擔當了神對人類的憤怒。為了祂的榮耀、藉著基督復活的大能、神不斷召聚歷世歷代相信祂的人成為君尊的祭司與聖潔的子民。
基督
我相信耶穌基督為三位一體真神中之第二位格。祂是真神、也是真人,祂是神與人之間唯一的中保、人類的救主,被聖靈感孕、由童貞女馬利亞所生。祂本無罪,卻被釘死在十字架上,復活升天、坐在全能父上帝的右邊,成為大祭司、為人類代求,將以榮耀的身體再臨審判活人死人。
聖靈
我相信聖靈為三位一體真神中之第三位格。祂是聖經的啟示者,藉著神的話語叫人覺悟自己的罪、重生、信心增長且得到耶穌基督的救贖。祂使相信者能遵守神的律法,把宣道的恩賜給聖徒,祂也用說不出的嘆息為他們禱告、直到那榮耀的日子來到。
教會與差傳
我相信聖而公之教會、由歷世歷代被神揀選的子民所組成、他們被集合在地方教會。地方教會就是聖而公之教會的一個顯示,必須持守符合聖經的教導、堅持與其他教會有合一且彼此相愛的精神,在崇拜、講道、教導神的話、洗禮、聖餐、團契、事奉和差傳中反映出神的榮耀。
我相信教會存在這世界上的目的就是為了要傳講耶穌基督的福音,透過實際行動來表明祂是神。教會的使命就是在世上建立神的國度,藉著差傳和努力傳揚真理和公義來更新這個世界。 我相信教會,相信神的子民是向人傳福音、使人成為主門徒的關鍵、直到基督的國度降臨、直到祂第二次再來。